مجموعه مقالات    

      علوم انسانی  

        زبان و ادبیات     

 

 

دنیا و آخرت از نظرگاه مولانا در مثنوی

          مهناز بازگیر

تاکید، اساس تقویت کلام

           محمد رضا بساق زاده

نگاهی به زبان تخصصی

          علیرضا بنیادی   

گویشوران فارسی زبان

           لیلی و مارتین ویلسون/ترجمه منیژه بهبودی  

 منظومه موسیقایی ویس و رامین

            منصوره ثابت زاده  

مروری بر پیدایش و تکوین دستور زایشی

           بابک دبیر 

 ساختار رشته زبان شناسی و نتایج آن برای زنان

           فریدریک جی.نیومایر/ ترجمه سید جلیل شاهری لنگرودی  

هرمزد گیتی فروز (تاملی در بیتی از شاهنامه)

           حمید طبسی    

در آمدی بر چند و چون ترجمه فیلمنامه

          علیرضا عامری

نگاهی به پیشینه سوگند و تقدیس

          دکتر نصرت الله فروهر  

استفاده از ترجمه در کلاسهای انگلیسی برای اهداف ویژه

          این تئودور/ ترجمه دکتر اسماعیل فقیه   

اصطلاحات عرفانی هجویری و نجم رازی

           دکتر سهیلا موسوی سیرجانی  

مضامین مشترک اسطوره ای در گونه های مختلف داستانی

           مریم نعمت طاووسی  

Ambiguty    

          Manizheh Behbudi  

The Controversy of ESP

           Dr.Esmail Faqih

                    

               دانشگاه آزاد اسلامی

                  واحد تهران جنوب

                                                      معاونت پژوهشی و برنامه ریزی

 

دفتر پنجم–زمستان 1381

عنوان مقاله: دنیا و آخرت از نظرگاه مولانا در مثنوی

مولف: مهناز بازگیر (عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی-واحد جنوب)

 چکیده:

دنیا و آخرت، یکی فانی و دیگری باقی است. اسان اولی را در خیال سپری می کند و در دومی بیدار می شود. در اولی می اندوزد و در دومی بر باد رفته می بیند. در اولی آغاز حیات و ناپایداریش را تجربه می کند و در دومی پایان حیات مادی و دوام حیات معنوی را می یابد. نظر به آنکه مولانا این دو مقطع زمانی را با تمسک به قرآن و حدیث و عرفان به زیبایی ترسیـــم می کند، به اجمــــال درباره آن بحــــث می شود.

 Title: Material World and the Hereafter From Maulana’s View in Mathnawi

Written by: Mahnaz Bazgir

 Abstract:

Of the material world and the hereafter, the former is transitory and the latter, everlasting. Man  spends his life in the first and attains awareness in the second. He gathers wealth in the first and sees it gone with the wind in the second. In the first sphrere, man experiences the beginning of life and its ephemeral nature, and in the second, he sees the end of material life and the perpetuality of spiritual living. The paper briefly discusses these two periods from the viewpoint of Maulana who, relying on the Quran, narration and mysticism, explains both in a beautiful way.

 

                   عنوان مقاله: تاکید، اساس تقویت کلام   

مولف: محمدرضا بساق زاده

 چکیده:

ای دو جهان از قلمت یک رقم                   بی رقمت لوح دو عالم عدم

در کف من مشعل توفیق نه                     ره به نهانخانه تحقیق نه

مقاله حاضر با حمد و سپاس به ساحت مقدس حضرت ربوبیت و سلام و صلوات به ارواح مطهر انبیا (س) علی الخصوص روح مقدس حضرت مصطفی (ص) و اهل بیت عصمت و طهارتش – سلام الله علیهم اجمعین – آغاز می شود. این مقاله تحت عنوان تاکید و راه های تاکید کلام، تهیه و تنظیم شده است و مشتمل بر دو بخش زیر است:

الف- تاکید به طور اعم

ب- تاکید به طور اخص

بعد از تعریف کلی از واژه تاکید، راه های تاکید بررسی می شود که مشتمل است بر:

1. تصاد، 2. مترادف، 3. اغراق، 4. تشبیه، 5. تکرار، 6. عطف، 7. تعجب، 8. ویژه سازی (قصر) که برای هر کدام نمونه هایی به عنوان شاهد مثال آورده شده است. این بخش از تحقیق مشتمل بر مثال هایی است که از کتاب نهج البلاغه اثر گهربار مولای متقیان حضرت علی (ع) انتخاب شده است.

سپس تاکید به طور اخص بررسی شده که مشتمل است بر تاکید انواع کلمه، از قبیل: اسم، فعل، صفت، قید، ضمیر، حرف و صوت که در این خصوص نیز برای هر مورد نمونه هایی به عنوان شاهد مثال ذکر شده است.

 Title: Emphasis: The Basic Means of Strengthening Speech

Written by: M. R. Basaqzadeh

 Abstract:

The article, with its main heading “Emphasis and Means of Emphasizing in Speech”, has two parts:

- Emphasis in general

- Emphasis in particular

Putting forth a general definition of language, the manners and ways of emphasizing are reviewed in the forms of: 1. antonyms, 2. synonyms, 3. hyperbole, 4. simile. 5. repetition, 6. referral, 7. exclamation, and 8. particularization (concision). Examples for each of these forms are provided.

 

           عنوان مقاله: نگاهی به زبان تخصصی

مولف: علیرضا بنیادی

  چکیده:

درس زبان با اهداف ویژه یا همان زبان تخصصی، سال ها است که در مراکز آموزش عالی تدریس می شود. بنا به دلایلی این درس در نظام آموزشی ما در حاشیه واقع شده و کمتر مورد نقد و ارزیابی صاحب نظران قرار گرفته است. مسئله اساسی این است که این درس تا چه حد توانسته است دانشجویان را به اهداف آموزشی تعیین شده نزدیک سازد. نوشته حاضر سعی دارد با بهره گیری از تجارب و مشاهدات عینی، به ارزیابی این مهم بپردازد

. در این راستا، ابتدا درباره منشاء ظهور زبان تخصصی، و سپس راجع به نقش مدرسان این کلاس ها و نیز ماهیت درس زبان تخصصی بحث شده است. در ادامه، گزارش مختصری از نحوه برگزاری چنین کلاس هایی –که مربوط به برخی از موسسات آموزش عالی است- و بر اساس آن، پیشنهادهای عملی در جهت ارتقای کیفی این درس ارائه می شود.

 Title: A Glance at Specialized Language

Written by: AIL Reza Bonyadi

 Abstract:

English for specific purposes, or, specialized language, has been taught in higher centers of education for years. For certain reasons, this course has been marginalized in our educational system and less exposed to experts’ criticism and evaluation. The main issue is how successful special language courses have been in assisting the students to achieve educational objectives. This paper intends to shed light on this aspect by benefiting from objective experiences and observations.

In this direction, the article at first discusses the origin of specialized language and later moves on to explain the function of teachers of teachers in these courses as well as the essence of the specialized language courses. Also, a brief report on the manners of holding such classes in some of the country’s institutes of higher education, as well as some practical proposals for a qualitative promotion of the course is presented.

 

 عنوان مقاله: گویشوران فارسی زبان (توزیع زبانی: ایران، افغانستان، پاکستان،    جنوب روسیه و هند

مولف: لیلی و مارتین ویلسون

مترجم: منیژه بهبودی

ویراستار: سید جلیل شاهری لنگرودی

 چکیده:

گرچه زبان فارسی جزو زبان های هند و اروپایی است، به دلیل تاثیر زبان عربی بر این زبان، در طول زمان، تفاوت های عمده ای بین الگوهای زبانی فارسی و انگلیسی –که آن هم از خانواده زبان های هند و اروپایی است- پدید آمد. در این میان، تفاوت الگوهای هجایی دو زبان و نداشتن معادل برای بعضی آواها (به ویژه واکه ها)، مشکلات زیادی را در تلفظ واژه های انگلیسی برای فارسی زبانان ایجاد کرده است .

در مقاله حاضر، تفاوت های مهم آوایی، املایی، نحوی، معنایی و فرهنگی دو زبان فارسی و انگلیسی –که از مشکلات اصلی یادگیری انگلیسی آموزان فارسی زبان است- به روشنی و تفصیل توضیح داده شده است.

  Title: Persian- Speaking English Learners

Written by: Lili and Martin Wilson

Trans. By Manizheh Behbudi                   

 Abstract:

 Although Persian is an Indo- European language, due to the impact of Arabic on it, the language has undergone, overtime, significant changes in terms of linguistic patterns, which have distanced it from English that is also one of Indo- European languages. Amid this, difference in syllable patterns and lack of equals for some sounds (specially the vowels) have created many problems in the pronounciation of English words for speakers of Farsi.

This paper explains clearly and in detail significant phonetic, spelling, syntactic, semantic and cultural variations in these two languages (English and Farsi), and the problems arising from them for Farsi- speaking English learners.

 

 عنوان مقاله: منظومه موسیقایی ویس و رامین

مولف: منصوره ثابت زاده

 چکیده:

یکی از با ارزش ترین آثار ادبی کهن که موسیقی قدیم را در خود حفظ کرده، ویس و رامین فخرالدین اسعد گرگانی –شاعر قرن پنجم هجری- است. این منظومه، روایت داستانی غناییاست که دو شخصیت اصلی آن "ویس" و "رامین" اند. سابقه این منظومه را به احتمال دوره پارتی دانسه اند. شیوه داستان در داستان در این منظومه نیز قابل ذکر است و موسیقی در بیان صحنه ها، گفت و گوها، اوج و پاین داتسان ها نقش به سزایی دارد.

در سفر و جنگ و شکار، سازهای بزرگ که صدای مهیب و وحشت آوری دارند، نظیر کرنا و دهل و سرنا، به صدا در می آیند و در محافل و بزم های منظومه سازهای زهی نظیر طنبور و رود که هر یک به مناسبت هایی نظیر پند و اندرز، تحذیر، دعوت به شادی به کار رفته اند. بیان جایگاه و مرتبت خنیاگران، برخی سرودها و اطلاع از خنیاگرانی با نام "گوسان ها" که رواتیگران داستان های موسیقایی اند، از دیگر ویژگی های این منظومه به شمار می رود. در حوزه ادبی، از حدود 8 هزار بیت، 135 بیت موسیقایی است که بسامد بالایی در منظومه دارد.واژه های موسیقایی، در حوزه واژه های چند معنایی مثل "نوا" –که یک معنی آن موسیقایی است- و ذکر انواع سازها می گنجد  . صور خیال موسیقایی منظومه عبارت است تشبیه، شخصیت بخشی، کنایه و اغراق، که هر یک به مناسبتی خاص بر غنای منظومه افزوده است.

Title: Vaice and Ramin, A Musical Versified Tale

Written by: Mansureh Sabetzadeh

 Abstract:

 One of the most valuable ancient literary which has preserved the music of old ages within it is Vaice and Ramin by a fifth hejira century poet Fakhruddin As’ad Gorgani.

This great versified work is a lyrical narrative fiction, with two Principal characters “Vaice” and Ramin”. The origin of the tale probably dates back to the Parthian era. The style of narrating stories within stories is notable in this lyrical work in which music play a pivotal role in the scenes, dialogs, climax and epilogues in trips, wars, and huntings large musical instruments with deafening and horrible sounds such as Karna (horn), Dohol (kettle drum) and sorna (oboe) are played. But in get- together occasions and celebrations, string instruments like tanboure (Iranian equivalent of lute) and Roude (Iranian harp) each of which is employed in occasions such as advice- giving, stupefaction, call to merry-making etc, are played.

Defining the status and stature of minstrels, certain songs, and giving information on minstrels known as “Gosans” – who are narrators of musical tales – are among the characteristics of this versified love story. From the literary point of view, 135 lines, out of the work’s 8000 lines, are musical and represent a high frequency. Musical terms of the work are is the word “Nava” that has a musical meaning among its other meanings. The names of various musical instruments present another example.

Musical images in this versified tale include simile, personification, which are employed, each for a certain occasion, and have added to the work’s richness.

 

    عنوان مقاله: مروری بر پیدایش و تکوین دستور زایشی

مولف: بابک دبیر

 چکیده:

نوشته حاضر مبتنی بر طرح پژوهشی نگارنده است که به پیدایش و تکوین دستور زایشی- گشتاری می پردازد. این مقاله در سال 1380 با همکاری دکتر عباس خائفی در دانشگاه گیلان تحریر شد.

در این مقاله، ابتدا دستور سازه ای و ناتوانی های آن در توجیه برخی روابط نحوی بررسی می شود. بررسی دستور سازه ای از این نظر حائز اهمیت است که ناتوانی های آن در سال 1957 منجر به ارائه مدل اولیه دستور زایشی- گشتاری در کتاب ساخت های نحوی از سوی چامسکی شد. از آن زمان تاکنون دستور زایشی- گشتاری در چند مرحله ترمیم شده است. در مرحله اول چامسکی نظریه معیار (معیار گسترش یافته و معیار گسترش یافته تجدید نظر شده) را ارائه کرد. چامسکی در دنباله همین روند به نظریه حاکمیت و وابستگی رسید و مبانی آن را تبیین کرد. ارائه این نظریه گام بلندی در راه رسیدن به دستور جهانی تلقی می شود. اخیرا چامسکی برنامه کمینه گر را مطرح کرده است که هنوز مراحل اولیه شکل گیری خود را می گذراند.در این مقاله پس از اشاره به کاستی های دستور سازه ای، مبانی نظریه زبانی چامسکی و تغییرات متوالی آن از بدو پیدایش تاکنون بررسی شده است.

 Title: A Review of Formation and Development of Generative Grammar

Written by: Babak Dabir 

Abstract:

 This article wich is based on a research project of the author in collaboration Dr. ‘Abbas Khaefi at Guilan University in 2001, is focused on the formation and development of generative- transformational grammar, and at first deals with structural grammar and its incapabilites in justifying syntactic relation.

A review of structural grammar is important due to the fact that it was the S. G. incapabilities that led Chomsky 1957 to propose the primary model of generative- transformational grammar in this Syntactic Constructs. Since then, the generative- transformational grammar has seen certain improvements. In the first phase, Chomsky introduced the Standard Theory (extended standard and reviewed extended standard). Pursuing the same trend, he later arrived at “Governing and Inter-dependency Theory” and defined its fundamental concepts. The introduction of this theory is considered a great step toward in achieving a universal grammar. Recently, Chomsky has proposed the “minimizing scheme” which is still in its primay phases of development.The article, after pointing out the deficiencies of structural grammar, reviews the basics of Chomsky’s linguistic theory and its continuous changes since its inception.                  

 

عنوان مقاله :ساختار رشته زبان شناسی و نتایج آن برای زنان 

عنوان مقاله :ساختار رشته زبان شناسی و نتایج آن برای زنان

مؤلف: فردریک جی .نیومایر

مترجم: سید جلیل شاهری لنگرودی

 چکیده:

محور بحث مقاله حاضر، موانع و مشکلاتی است که زنان برای حضور در مجامع علمی در نیمه اول قرن بیستم با آنها مواجه بودند. نگارنده، این مشکلات را چند مقوله جای داده و درباره هریک به تفضیل بحث کرده است؛ از جمله آنها است: مسائل خانوادگی، مسئله « حرفه ای کردن رشته های علمی »، قوانین تبارگماری ، رکورد اقتصادی دوره بعد از جنگ جهانی و در نتیجه وضعیت اسفبار اشتغال.

نویسنده مقاله ، در ادامه ، طی بحثی مبسوط ، نتیجه گرفته است که ظهور رشته زبان شناسی به عنوان یک علم و متناسب بودن موضوع اصلی و نحوه استدلال های آن با تفکر زنان، آغازی برای حضور برجسته زنان در فعالیت ها و مجامع علمی بوده است.

در این مقاله، علاوه بر این مسئله محوری، اطلاعات مهمی چون شکل گیری انجمن زبان شناسی امریکا (LSA) ، ظهور رشته جامعه شناسی زبان به عنوان یکی از نتایج فرعی جنبش های اجتماعی، علت حضور بیش تر پژوهشگران زن در حوزه های میان رشته ای روان شناسی زبان و زبان شناسی کاربردی در اوایل دهه 1960 ( یعنی از همان ابتدای پیدایش این رشته ) و نیز آواشناسی تجربی ، .... به دست داده می شود.

   Title : The Structure of the Field of Linguistics and its Consequences for Women

Witten by: Frederick G.Newmeyer

Trans by:Seyyed Jalil Shaheri Langrudi

Abstract

The axial point of present article deals with barriers and problems faced by women in the first half of the 20th century for attending academic circles.

The author has categorized those difficulties and discussed each of them in detail under headings such as: family _related problems, the issue of professionalization of scientific , fields, geneological norms and rules, post_war economic recession and the consequential regrettable occupation – related conditions.

The author has come to the conclusion, through a detailed, debate, that the emergence of the  field of linguistics as a discipline and the compatibility of its main topic and mode of reasoning with the female mentality , have paved the way for the start of a remarkable presence of women in academic activities and circles.

In addition to this focal point, the paper also furnishes significant data on issues such as the formation of the Linguistic Society of America(LSA), emergence of sociolinguistics as a field arising from social movement, reasons for a greater attendance of women in the early 1960s, i.e. the very beginning of the development of these fields, as well as in experimental phonology.

 

عنوان مقاله : هرمز گیتی فروز ( تاملی در بیتی از شاهنامه)  

 مؤلف:  حمید طبسی عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی – واحد جیرفت

 چکیده:

این نوشتار گامی است در راستای حل دشواری موجود در بیتی از شاهنامه که موجب به بیراهه رفتن برخی از فرهنگ نویسان نیز شده است. در مقاله حاضر سعی شده است با ارائه قراین و شواهد مستندی از این کتاب و دیگر متون کهن ایرانی، رازهای بیت یاد شده جسته شود.

Title : Hormozd-e Guiti Forouz 9Considerations a verse in Shahnameh)

Written by: hamid tabasi

 Abstract

This passage is a step in the way of solving the existence difficulty in one of the shahnameh ‘s  verbs which is a case of misunderstanding for dictionary /encyclopedia compilers. The author’s endeavours has been focused on denotation of the mentioned verse with presenting some documented evidences from the shahnameh and other ancient Iranian texts.

 

عنوان مقاله : درآمدی بر چندو چون ترجمه فیلنامه  

مؤلف: علیرضا عامری

 چکیده:

 سینما زیباست، از آکشن تا فیکشن ؛ و فیلنامه رکن آن است. فیلمنامه سرآمد ادبیات سینمایی است و ترجمه آن در روزگار ما یک اضطرار. ترجمه فیلمنامه را به دلیل جهانگردی سینما انتخاب کردم. درست است که روند تاریخ، سینما را متولد کرد اما اکنون سینما خود خالق بسیاری از روند هاست. دیگر، بسیاری از وقایع ، تابع و تالی سینما و داستان مایه های آن است. این خلیفه خلف شعر در عصر نو، شتابناک ترین پدیده تمدن و گاه حتی نماد شوکت یک ملت است. از سوی دیگر، ترجمه، میان بر دترسی به تجدد است و مترجم، معتمد ملت که اینک در عصر گفت و گوی تمدن ها، از منزلت ویژه ای نیر برخوردار شده است . هیچ زبانی به دنگالی انگلیسی نیست و این پهنه فراخی و از دست رستگی، ترجمه را دشوار و دشوارتر می سازد و ترجمه فیلم را دشوارترین. ترجمه فیلم، برگردان  گفت و گو ها و توضیح نماها و هدایتگری های فیلمبرداری و کارگردانی مندرج در فیلمنامه است..

این مقال، به مسائل ترجمه فیلمنامه می پردازد. نگارنده با تکیه بر تجربه این ژانرترجمه در نیم دهه گذشته و تحلیل تطبیقی زیرنویس ها و دوبله های فیلم های عرضه شده در جشنواره ها و تلویزون، به شرح یک چند نکته در باب چندوچون ترجمه های سینمایی پرداخته است. در این سیاهه، به همسانی ها و ناهمسانی های بین دو زبان در سطح ساختار و واژگان و پراگماتیک، انتقال منفی و مثبت میان زبانی، افتراقات فرهنگی، برگردان پرکننده ها (فیلرها) ، انتخاب لهجه معیار، طول عبارات ، انتخاب برابر نهاد، لحن ، برگردان بصری، آشنایی مترجم با ترمینولوژی و تاریخچه و انواع سینمایی و زیبایی  شناسی، ویژگی های مترجم فیلمنامه، ویژگیهای ترجمه فیلم، برگردان عنوان فیلم، و غیره به تفضیل اشاره شده است.

نیت این مقاله ، کندو کاو در سخت و ساده ترجمه فیلمنامه است و آشنایی موشکافانه با این گونه تخصصی ترجمه برای مسانی مه این راه پرتعهد را انتخاب می کنند. بر استادان است که با شناخت ذائقه و ضمیر دانشجویان، گرایش باطنی ایشان را سمت و سو دهند. نومترجمان نیز می توانند با خواندن آثار سینمایی، شرکت در جشنواره ها و دیدن فیلم های خارجی و ایرانی و تحلیل زیرنویس ، و مقابله تحلیلی فیلمنامه ها با برگردان های آنها، این غریزه خود را خواهنده تر کنند. ترجمه فیلمنامه ، خود، فیلمنامه نویسی اران را پروار می می کند و نویسنده امید دارد که با تخصصی شدن مترجمان ، آشوب ترجمه در این دیار آرام بگیرد. سطرهای پیش رو تنها معرف جاده اند، جاده ای که رهروانش را صدا زده است بادا که شما نیز در آن گام بزنید.

 Title :  An A to Z of Screenplay  Translation

Written by:Ali Reza Ameri   

 Abstract

Cinema is beautiful, from action to fiction, and screenplay is much central to it. Screenplay stands out in cinematic literature and translating it is a contemporary exigency. Film script is a right place for language learners to acquire the exact application of vocabulary. Words take on meanings in the light of the movie’s visuality that resurrect in the labyrinth of the shots and scenes.

Translation, on the other hand, is a mélange of technique, art, and taste and a shortcut to modernism. And cinema as the legitimate successor of poetry in modern era, is the swiftest phenomenon of civilization and sometimes the token of glory of a nation.

Cinema is not language: it is expression. So translating it is a grand effort.

Screenplay translation means finding equivalents for dialogs, scene descriptions, and cinematographic

directives prompting the actors, directors, photographers and script girls.

This article discusses the commonalities and differences available in the source and target language with respect to culture, lexicon, pragmatics and discourse, and syntax, etc.

The ambition of this article was a simple scrutiny of the delicacies of screenplay translation and a conscious look at it as a specialized genre of translation for those who choose this least-trodden path. It falls to professors to direct the students’ intrinsic tendencies in accordance with their dispositional interests. Novice translators through reading cinematic works, attending film festivals, and watching different Iranian and foreign movies and at the same time perusing subtitles and conducting contrastive analyses of the original filmscripts and their translations, can calm their translation, can calm their inquisitive instinct. By no means does this humble work claim to be perfect or immaculate, and any critical comment is dear to me.

  

عنوان مقاله :   نگاهی به پیشینیه سوگند و تقدس  

مؤلف: دکتر نصرت الله فروهر – عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی – واحد تهران جنوب

 چکیده:

بی شک آدمی از هنگامی که دیده جهان گشوده و به پیرامون و محیط خود نظر انداخته، طبیعت را با خود یکسان ندیده است؛ زیرا وجود نیروهای ناشناخته در طبیعت پیرامونی هر لحظه او را به اندیشه واداشته تا آنجا که به نیروهای برتر از خود و طبیعت باورمند شده و نماد آنها را در زمین اسپندینه و مقدس دانسته و بدان ها جنبه  تقدس بخشیده است و برای زدون بار گناه خویش هرازگاهی دست به دامن آنها زده و خواسته است خود را از زیر بار گناه رها سازد. لذا تصور آنجایی ( ماورای طبیعت) و اینجایی ( طبیعت) در اندیشه او جان گرفته است ؛ و اگر چه دست یابی او به ماورای طبیعت و یاری خواستن از نیروهای فراطبیعی برای او ممکن نبوده است، در طبیعت نمادهایی از آن عالم قدسی نظیر آتش ، آب سنگ ، چشمه ، و ... – که در واقع نماینده نیروهای فراحسی بشربود  - برای خود ساخته و آنها را ستایش کرده است. تاریخ هیچ ملتی را نمی توان بدون توجه به موجودات مقدس که در میان آن ملت پرستیده می شود، شناخت. شناخت این گونه باورها، در شناخت اندیشه های اجتماعی دوره های تاریخ ملت ها ضروری است. در این نوشته، کوشش بر آن است که جنبه هایی از این باورمندی ارائه شود و در این تلاش، تا بدانجای پیش رفته که از آیات قرآن نیز دلیل بر همین باور تاریخی یاد شده است. امید که در این راه گامی برداشته شده باشد.

 Title :  Backgroun of Oath and Sanctity 

Written by:Ezzatollah Forohar

 Abstract

Since the very first moment that man opened his eyes and cast a look around, he found some sort of inconformity between himself and nature.

The existence of unknown forces in the surrounding nature caused him to immerse in thought to extent of establishing a belief in forces superior to him and nature, leading him to regard the symbols of such forces on earth as divine and according them a divine attribute. And once in a while in order to take the burden of sin off his own shoulders, man has sought refuge in those forces to emancipate himself from sins.

Thus, concepts of “the other world:metaphysics “and “material world:  physical sphere “have formed in him. Although it has not been possible for him to dominate the “ supra – natural world” and to speek help from “ super_natural forces”, he has, homever, found symbols of that divine realm in nature such as fire. Water, stone, etc, - which have in effect represented the ultra – sensible forces”, he has, however, found symbols of that divine realm in nature such as fire, water, stone, spring, etc. – which have in effect represented the ultra – sensible forces”, he has, however, found symbols of that divine realm in nature such as fire, water, stone, spring, etc.- which have in effect represented the ultra-sensible forces, and praised and admired them. No nation’s history may be truly understood without paying due attention to the sacred beings worshipped by that nation. Gaining a thorough knowledge of such beliefs is a must for knowing social thoughts in any given nation’s history.

This article intends to put forth some aspects of such divinity – related beliefs, and has  delved into quranic verses pointing out to some historical beliefs.

  

عنوان مقاله : استفاده از ترجمه در کلاس های انگلیسی برای اهداف ویژه  

مؤلف:  ایان تئودور

ترجمه: دکتر اسماعیل فقیه

 چکیده:

برخی از مقالات اخیر بر تجدید علاقه برای استفاده از ترجمه در تدریس زبان انگلیسی دلالت دارند، ولی در مورد برسی سهم ترجمه در دوره های انگلیسی برای اهداف ویژه هنوز قدمی برداشته نشده است. هدف مقاله حاضر، توصیف دو نوع فعالیت مبتنی بر ترجمه با گروهی از زبان آموزان انگلیسی برای اهداف ویژه در آلمان است. شیوه های مورد نظر نه تنها به تولید فعالیت های ارتباطی مناسب از طریق گسترش توانش زبانی زبان آموزان به شیوه های کنترل شده منجر شد، بلکه به لحاظ ارائه اهداف ارتباطی دقیق، پیشرفت زبان را نیز به دنبال داشت.

  Title : using Translation in English Courses for Specific Purposes

Written by: Ian Tudor

Trans by: DR. Esmail Faqih

Abstract

Some recent articles signify the revival of interest in benefiting from translation in English courses. Yet, no step has been taken to see into the role translation may play in English courses. Yet, no step has been taken to see into the role translation may play in English courses for specific purposes.

The present article’s objective to describe two kinds of translation based activity, aimed at specific purposes, with a group of English students  in Germany. The considered methods not only led to production of suitable communicational activities through promotion of linguistic capability of the students in a controlled manner , but also entailed a degree of linguistic progress because of providing carefully planned communicational objectives.

  

عنوان مقاله : اصطلاحات عرفانی هجویری و نجم رازی  

مؤلف:  دکتر سهیلا موسوی سیرجانی عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی – واحد تهران جنوب

 چکیده:

در این مقاله، اصطلاحاتی رایج اندر کلام عرفا چون بقا، تجلی ، توبه ،توحید ، ... شرح و رمزگشایی شده است.

در تدوین و نگاشتن این مجموعه، ابتدا تعریف ها و اصطلاحات مذکور در کلام مشایخ در دو کتاب کشف المحجوب تصنیف هجویری غزنوی و مرصادالعباد تالیف نجم رازی جمع آوری شده. شایان ذکر است که این اصطلاحات، لابه لای باب های مختلف از کشف المحجوب و مرصاد العباد قابل دسترسی است.

حاصل کار نگارنده، نقد و بررسی هر اصطلاح یعنی واژه ها و تعابیر خاصی است که برای  افاده معنایی خاص وضع شده است؛ مفاهیمی که یا تعیینی است یعنی با قصد و اراده وضع می شود، و یا تعینی است یعنی واژه ای به تدریج معنای لغوی و مطابقی خود را از دست می دهد و در یک علم، جنبه اصطلاحی می یابد.

 Title : Mystical Terms in the Works of Hojviri and NAJM-E Razi

Written by: Dr. soheila Musavi Sirjani

 Abstract

This article is focused on explaining and decoding terms such as perpetuation (in God), manifestation, repentance, monotheism, etc.which are frequently used in mystical writings.

To compile this collection, attempts were at first made to gather definitions and terms used in the words of mystic sages as found and quoted in various chapters of two books: Kashf ul- Mahjoub ( Discovering the hidden) by Hojviri  Ghaznavi , and Mersad al_Ibad by Najm-e-Razi.

The author’s efforts have led to a critical review of every term; specific meaning. These terms are either “designed”, i.e.coined words which gradually loose their lexical and comparative meanings in order to take on an expressional or idiomatic meaning in a certain discipline. 

 

عنوان مقاله : مضامین مشترک اسطوره ای در گونه های مختلف داستانی 

مؤلف:  مریم نعمت طاوسی – دانشجوی دکترای رشته پژوهش هنر، دانشگاه الزهرا

 چکیده:

تاریخ داستان سرایی هر قومی، در اسطوره های فرهنگ آن قوم ریشه دارد . این اسطوره ها در طی حیات حود تحولات بیشماری را از سر می گذرانند و گاه آن گونه می نماید که به کلی از اصل خود دور شده اند؛ چنان که در نگاه اول، به دشواری می توان پیوند مشترک میان شخصیت ها و بن مایه های داستانی را با اصل اسطوره ای آن دریافت و تنها پس از رمز گشایی و تاویل شاخص های داستانی هرگونه داستانی است که زنجیره های پیوند دهنده آشکار می شوند. چنین است که در طول تاریخ داستان سرایی مکتوب و نامکتوب ایران، شخصیت های داستانی با ویژگیهای همانند در بن مایه های یکسان داستانی، در گونه های مختلف داستانی پدیدار شده اند ؛ که با آنکه این شخصیت ها متکی بر اسطوره اند، کاملا قالب داستان به خود گرفته اند و مضامینی نو طرح می کنند.

  Title : COMMON mythical Themes in Various Genres of Fiction

Written by:Maryam  Nemat Tavusi

Abstract

The history of fiction – narrating of every nation is rooted in that nation’s cultural myths which undergo a great number of transformations to the extent that, at times, they seem to be totally distanced from their origin.

This remoteness is to the point that at the first glance it is quite difficult to grasp the common bonds existing between fictional characters and themes on one hand, and their mythical origin on the other. And it is only after decoding and detecting fictional factors to their origin that the linking chains come to light. That is also how throughout the history of Iran’ s written and oralfiction- narrating, fictional characters have been spotted with similar characteristics in similar fictional themes and in various genres of fiction. Although such fictional characters are rooted in myths. They have adopted a fictional touch and new themes and tales.

 

Title : Ambiguity  

Written by: manizheh Behbudi.

Abstract

An ambiguous sequence is one with a single from with a single from which represents more than one meaning. (Haden Suzette, 1979:19-22)

Ambiguity can be defined in terms of receiving multiple semantic representations. (Bach and Harnish, 1982 :140, 245 – 8)

 

Title: The Controversy of ESP 

Written by: E.Faqih, Ph.D.

Abstract

This article is the result of an attempt to shed some light on the issues surrounding ESP, which still bewilder some of its practitioners. After giving a definition of ESP, its origings are enumerated as being  :a) T he widespread use of English as the language of science and technology , b)The implications of new findings in sociolinguistics as to the variability of communication and variety of language , and c) The importance of accommodating learners’ needs, interests and aspirations.The rest of the article dwells on the details of three major approaches to ESP and accounts for their different areas of emphasis . it is suggested that the differences stem from the face that the differing approaches  consider:a) texts, b)learners , and c ) tasks as being the focal point of emphasis respectively . The article comes to a close by giving three major problems faced by ESP teachers and concludes that similar to the special nature of ESP, its practitioners too, should have special qualifications.